英文歌詞 Some say love it is a river That drowns the tender reed. Some say love it is a razor That leaves your soul to bleed. Some say love it is a hunger An endless aching need. I say love it is a flower, And you it's only seed. It's the heart afraid of breaking That never learns to dance It's the dream afraid of waking That never takes the chance It's the one who won't be taken, Who cannot seem to give And the soul afraid of dying That never learns to live. When the night has been too lonely And the road has been too long. And you think that love is only For the lucky and the strong. Just remember in the winter Far beneath the bitter snow Lies the seed that with the sun's love, In the spring, becomes the rose. | 中文翻譯歌詞 有人說,愛如一條河 能將柔弱的草給淹沒 有人說,愛如利刃 會讓你的靈魂泣血 有人說,有是一種渴望 一種無盡苦痛的需求 照我說,愛有如花 而你則是那種籽 害怕破碎的心 永遠學不會翩舞 害怕醒來的夢 永遠失去機會 不願吃虧的人 也無法體會付出 害怕死亡的靈魂 則永遠學不會如何去活 孤獨的夜晚總是漫長 長路漫漫無期 會令人覺得愛只屬於幸運兒或是勇敢的人 所能擁有 請牢記在心,在寒冬中 冰冷的積雪下 有一顆等待春陽到來的種籽 直到春天來臨,便會開出一朵玫瑰 |
這首 The Rose,前奏以輕柔的鋼琴單音伴隨,讓人有如初戀微甜的感受;愛情都是聽人說,有如五里霧中賞花,無法真正的體會;直到歌詞「I Say Love It is a Flower,And You It's Only Seed」,起,語氣漸為肯定和堅強。
每個人對於自己的愛情和愛情觀,總是有如虔誠的信仰者,對於自己的愛情,總是堅定不移的。
從前奏的輕柔,中段的肯定和堅強,到強烈的情緒,其情緒張力十足,最後一句又帶點滄桑和堅持的的結尾,把愛情詮釋的幾近完美。
每個人對於自己的愛情和愛情觀,總是有如虔誠的信仰者,對於自己的愛情,總是堅定不移的。
從前奏的輕柔,中段的肯定和堅強,到強烈的情緒,其情緒張力十足,最後一句又帶點滄桑和堅持的的結尾,把愛情詮釋的幾近完美。
| Westlife - 西城男孩版本 歷史悠久的男子美聲團體也有翻唱過這首 The Rose,其伴奏樂器及編曲,則是比較浪漫點的,非常適合在婚禮上播放的。 |
| 藤田恵美( Emi Fujita )版本 日本歌手藤田恵美( Emi Fujita )所演譯的這首 The Rose,情緒張力並沒有其它版本的強烈,但是輕柔的美聲,無論何時聆聽,都能夠讓人放鬆心情。 |
| LeAnn Rimes - 版本 知名歌手小天后 LeAnn Rimes 的版本,經過混音也是有著一種完全不同的風味。 |
| 阿桑版本 台灣歌手阿桑,獨特的滄桑唱腔來詮釋這首 The Rose,有種堅強到令人心酸的感受,有許多人都會被她的歌聲感動到流淚。 阿桑本名黃嬿璘,因演唱電視劇「薔薇之戀」主題曲「The Rose」而走紅,在2009年病逝;只能說失妒英才,希望阿桑一路好走;未來可能只能在天堂才能再能欣賞到這麼美的歌聲了。 阿桑詮釋的這個版本,也是奈米無下師最愛的版本。 |