要提到這首「千本櫻」前,得先提到「初音未來」;很多人會馬上就聯想到知名動漫人物「初音未來」,其實呢「初音未來」是日本「VOCALOID」軟體公司所開發的一套人聲音樂編輯軟體,以日文五十音發音來結合,讓音樂迷可以即時創作喜歡的歌曲,同時更可以有「人聲」來演唱,這就是「初音未來」軟體;當年「VOCALOID」公司為了推廣這套軟體,創造出了一個虛擬人物「初音未來」來代言,萬萬沒有想到這位虛擬人物「初音未來」的萌樣,卻比軟體更令人喜愛。 因此「初音未來」是由軟體的虛擬代言人物,而非動漫人物;而後「VOCALOID」公司推出了相類的軟體,便為每一套軟體創作一位虛擬代言人物,隨著虛擬代言人物愈來愈多,已儼然成了為一個「初音家族」。 為什麼初音會跟蔥有關?!而鏡音鈴為什麼又跟壓路機有關?!這些待日後有機會開新文時再來介紹。 |
《千本櫻》以VOCALOID軟體初音未來製成,是一首輕快且伴有急速的鋼琴旋律,帶日本風格的搖滾歌曲。其歌詞使用了不少跟明治維新後相關的詞語。這首歌亦被形容為「以洋化革命(ハイカラ革命)、反戰國家為背景的『宴會』」。原作者黑兔P於2013年3月的訪問中被問及意念來源時指,他當時想各樣東西融合在一起,「例如未來與過去、西方和東方……想將這些對立的事物融合在一起」,亦希望聽眾能興奮地享受這首歌。他亦指以大正時代為主題是因為一斗丸的插圖,「因為曲子跟繪圖同時製作,所以常常都會受完成了的插圖的影響而改變了曲子」,「雖然早已定好以『千本櫻』為關鍵詞,但其他歌詞則有看著插圖來構想」。此外,黑兔P亦曾表示其意念來自人形浄瑠璃《義經千本櫻》,因此有考慮過將歌名改為「初音千本櫻」。
從這首「千本櫻」上傳網路後就創造了一股旋風,到目前為止網路上至少有超過2000萬種版本的影片,包含了真人「試唱」、「試奏」、「試跳」、「試作PV」的,以及由其他P主重新填詞的各種二次創作,其中甚至有日本陸上自衛隊中央音樂隊的試奏版本;在台灣也有不少網友翻唱及大合唱版本。
2012/9/12,「千本櫻」發行了專輯,之後也更衍生了音樂劇、小說版、舞台劇、等等。
從這首「千本櫻」上傳網路後就創造了一股旋風,到目前為止網路上至少有超過2000萬種版本的影片,包含了真人「試唱」、「試奏」、「試跳」、「試作PV」的,以及由其他P主重新填詞的各種二次創作,其中甚至有日本陸上自衛隊中央音樂隊的試奏版本;在台灣也有不少網友翻唱及大合唱版本。
2012/9/12,「千本櫻」發行了專輯,之後也更衍生了音樂劇、小說版、舞台劇、等等。
《千本櫻》 - 本家 初音未來 原版
詞/曲: 黒うさP 演唱者:初音ミク 千本桜 夜ニ紛レ(*和楽器バンド始) sen bon sa ku ra yoru ni ma gi re 千本櫻溶入夜中 君が歌い僕は踊る ki mi ga utai boku wa o do ru 你唱歌啊我跳舞 此処は宴 鋼の檻 ko ko wa u ta ge ha ga ne no o ri 此處開宴鋼鐵牢籠中 さあ光線銃を撃ちまくれ saa kou sen juu wo uchi ma ku re 來扣下光線槍的板機吧 大胆不敵にハイカラ革命(*初音ミク始) dai tan fute ki ni hai kara ka ku mei 大膽無畏洋化革命 磊々落々(らいらいらくらく)反戦国家 rai rai raku raku han sen ko ka 光明磊落反戰國家 日の丸印の二輪車転がし hi no maru ji rushi no ni rin sha koro ga shi 騎著日之丸印的二輪車 悪霊退散 ICBM a ku ryou tai san ICBM 惡靈退散ICBM 環状線を走り抜けて 東奔西走なんのその kan jou sen wo ha shi ri nu ke te tou hon sei sou nan no so no 奔馳穿過環狀線 東奔西走不算什麼 少年少女戦国無双 shou nen sh u jo sen goku mu sou 少年少女戰國無雙 浮世の随(まにま)に uki yo no mani ma ni 跟從著浮世浪 千本桜 夜ニ紛レ sen bon sa ku ra yoru ni ma gi re 千本櫻溶入夜中 君ノ声モ届カナイヨ kimi no koe mo todo ka nai yo 連你的聲音也傳不到啊 此処は宴 鋼の檻 その断頭台で見下ろして ko ko wa uta ge ha gane no ori sono dan tou dai de mi o ro shi te 此處開宴鋼鐵牢籠中 自那斷頭台上往下看吧 三千世界 常世之闇(とこよのやみ) san zen se kai toko yono yami 三千世界黃泉之闇 嘆ク唄モ聞コエナイヨ na ge ku uta mo ki koe nai yo 連哀嘆之歌也聽不見啊 青藍(せいらん)の空 遥か彼方 sei ran no sora haru ka ka na ta 青藍天空遙遠彼端 その光線銃で打ち抜いて sono kou sen ju de uchi nu ite 就用那光線槍射穿吧 百戦錬磨の見た目は将校 hya ku sen ren ma no mi ta me wa shou kou 看來身經百戰實為將校 いったりきたりの花魁(おいらん)道中 ita ri kita ri no oi ran dou chu 人潮來往的花魁道中 アイツもコイツも皆で集まれ ai tsu mo koi tsu mo minna de atsu ma re 不管那個人或這個人大家都過來吧 聖者の行進 わんっ つー さん しっ sei ja no kou shin wan tsu san shi 聖者的行進一二三四 禅定門(ぜんじょうもん)を潜り抜けて zen jou mon wo ku gu ri nu ke te 穿過出家僧人旁 安楽浄土厄払い an raku jou do ya ku ba rai 安樂淨土驅凶避邪 きっと終幕(さいご)は大団円 拍手の合間に ki to sai go wa dai dan en haku shu no ai ma ni 最後一幕一定就是大團圓 在掌聲的同時 千本桜 夜ニ紛レ sen bon sa ku ra yoru ni ma gi re 千本櫻溶入夜中 君ノ声モ届カナイヨ kimi no koe mo to do ka nai yo 連你的聲音也傳不到啊 此処は宴 鋼の檻 その断頭台で見下ろして ko ko wa u ta ge haga ne no ori so no dan tou dai de mi o ro shi te 此處開宴鋼鐵牢籠中 自那斷頭台上往下看吧 三千世界 常世之闇(とこよのやみ) san zen se kai to ko yo no ya mi 三千世界黃泉之闇 嘆ク唄モ聞コエナイヨ na ge ku uta mo ki ko e nai yo 連哀嘆之歌也聽不見啊 希望の丘 遥か彼方 その閃光弾を打ち上げろ ki bou no oka ha ru ka ka na ta so no sen kou dan wo uchi age ro 希望之丘遙遠彼端 就將那閃光彈射入天吧 環状線を走り抜けて kan jou sen wo ha shi ri nu ke te 奔馳穿過環狀線 東奔西走なんのその tou hon sei sou nan no so no 東奔西走不算什麼 少年少女戦国無双 浮世の随(まにま)に shou nen shou jo sen go ku mu sou u ki yo no ma ni ma ni 少年少女戰國無雙 跟從著浮世浪 千本桜 夜ニ紛レ sen bon sa ku ra yoru ni ma gi re 千本櫻溶入夜中 君ノ声モ届カナイヨ ki mi no koe mo to do ka nai yo 連你的聲音也傳不到啊 此処は宴 鋼の檻 ko ko wa u ta ge ha ga ne no o ri 此處開宴鋼鐵牢籠中 その断頭台を飛び降りて so no dan tou dai wo to bi o ri te 自那斷頭台上跳下來吧 千本桜 夜ニ紛レ sen bon sa ku ra yoru ni ma gi re 千本櫻溶入夜中 君が歌い僕は踊る ki mi ga utai boku wa o do ru 你唱歌啊我跳舞 此処は宴 鋼の檻 ko ko wa u ta ge ha ga ne no o ri 此處開宴鋼鐵牢籠中 さあ光線銃を撃ちまくれ saa kou sen juu wo uchi ma ku re 來扣下光線槍的板機吧 | 這首千本櫻結奏輕快,歌詞簡易,真的是洗腦力十足的一首神曲;應該有人發現,畫面中有不少人物是著軍裝出現,但其歌詞卻有一股淡淡的哀傷。 如果對日本文化有些了解的人,會覺得這首歌的反戰思想十分的濃烈(這種意味跟富野遊悠紀的GUNDAM滿像的)。 歌詞注譯: 千本櫻: 日文中的「本」是個數量名詞,主要是用來計算較為細長物體的計數詞;因此「千本櫻」意謂「千株櫻花樹」的意思。 日本人流傳愈是死過愈多人的地方,櫻花往往會開的愈茂盛,這首千本櫻也隱隱喻意了反戰的訴求。 大膽不敵にハイカラ : 指的是日本全面推行洋化的明治維新改革 ICBM: 這是洲際飛彈Intercontinental Ballistic Missile的縮寫;包括奈米無下師聽到這裡,一時之間也不曉得ICBM指的是什麼,查找了老半天........其實原創作者是想要用「原子彈」這一詞;目前日本是唯一受過原子彈攻擊的國家,可能擔心會有負面反應,因此僅以「洲際飛彈」這一詞來代過。 大概對於這首神曲「千本桜」有一定認知之後,該來好好欣賞「和楽器バンド」樂團的「千本桜」;馬上就能了解為什麼這首神曲由「和楽器バンド」來詮釋真的就是有著獨一無二的感覺了! |
「和樂器」版本,除了主唱以日本和樂吟唱腔之外,同時重新編曲,融合了日本傳統樂器演奏和搖滾樂,二者完全無違和;而這首「千本櫻」歌詞中大量的採用了明治維新時期的用詞元素,「和樂器」樂團無論是樂器演奏、主唱唱腔來詮釋這首歌,真的是無法再能有挑剔的了,一經公開,其人氣就逼近了原創作版,同時也逐漸有快要取代官方版本的氛圍了! 在聆聽時,有點像徐佳瑩把中華傳統歌仔戲唱腔融入在流行樂的那首「身騎白馬」那種意境;而樂團成員演奏的和樂器,又令人感到好似女子十二樂團那樣子的創新,但更多加了搖滾元素。尤其是彈奏三味琴的狂野,那種感覺是在五0年代,沒有人可以想像電吉他搖滾的彈奏方式。「和樂器」樂團真的是一個十分大膽,但也令人耳目一新的團樂! 和楽器バンド 成員眾多 ,待日後奈米無下師撰寫專文時再來好好的一一介紹.....(偷懶) 而樂團的造型以東洋華麗風格,這令奈米無下師聯想到由「江口洋介」主演的「大盜五右衛門」電影。 |
| |